Apie programą
Studijų sritis: humanitariniai mokslai.
Studijų kryptis: Vertimas – pagrindinių studijų kryptis, filologija pagal kalbą (anglų filologija) – gretutinių studijų kryptis.
Suteikiamas kvalifikacinis laipsnis: Humanitarinių mokslų bakalauras
Studijų trukmė: 4 m. (240 kreditų)
Metinė studijų kaina (2024): 3 836 Eur
Programos tikslas
Tarpdalykinės studijų programos specializacija, apimanti anglų filologijos, audiovizualinio vertimo ir medijų prieinamumo studijas. Studijuodami išmoksite lietuvių ir užsienio kalbų (anglų ir vokiečių arba prancūzų), skirtingų audiovizualinio vertimo būdų (subtitravimo, surtitravimo, dubliavimo, užklotinio vertimo), kaip rengti įtraukų ir prieinamą skaitmeninį turinį įvairiai auditorijai (atlikti garsinį vaizdavimą neregiams ir silpnaregiams, rengti subtitrus kurtiesiems ir neprigirdintiems bei taikyti kitus alternatyvius informacijos pateikimo būdus).
Studijų programą kuruoja Kalbų, literatūros ir vertimo studijų institutas
Studijuojami dalykai
Programos studentai gali studijuoti ir atlikti praktiką užsienyje pagal Erasmus+ ir kitas mobilumo veiklas. Plačiau: https://www.vu.lt/tarptautiniai-rysiai/mainu-galimybes/erasmus-plus/studentams-plus
Dalykai |
Kreditai |
1 rudens semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
30.0 |
Kino kalbos pagrindai |
5.0 |
Lietuvių kalbos normos ir vartosena |
5.0 |
Kalbotyros įvadas |
5.0 |
Šiuolaikinė anglų kalba (Leksika (1), Fonetika, Morfologija) I/II d. |
15.0 |
2 pavasario semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
25.0 |
Vertimo programos ir ištekliai |
5.0 |
Vertimo teorijos įvadas |
5.0 |
Šiuolaikinė anglų kalba (Leksika (2), Sintaksė) II/II d. |
15.0 |
INDIVIDUALIŲJŲ STUDIJŲ DALYKAI * |
5.0 |
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai |
5.0 |
Laisvai pasirenkami kitų studijų programų ir kitų fakultetų dalykai |
5.0 |
3 rudens semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
20.0 |
Vaizdo žaidimų lokalizacija |
5.0 |
Vertimo praktikos pagrindai (Tarpkultūriniai vertimo aspektai, Vertimo stilistika, Leksiniai vertimo aspektai) |
15.0 |
INDIVIDUALIŲJŲ STUDIJŲ DALYKAI |
10.0 |
Pasirenkamieji studijų krypties dalykai |
5.0 |
Anglų kalbos leksikologija |
5.0 |
Didžiosios Britanijos kultūros istorija |
5.0 |
JAV kultūros istorija |
5.0 |
Vartotojų elgsena internete |
5.0 |
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai |
5.0 |
Laisvai pasirenkami kitų studijų programų ir kitų fakultetų dalykai |
5.0 |
4 pavasario semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
15.0 |
Daugiaterpės technologijos |
5.0 |
Subtitravimas (Subtitravimas ir surtitravimas, Teksto kompresija) |
10.0 |
PRIVALOMAI PASIRENKAMI DALYKAI |
5.0 |
Prancūzų kalba A1 I/IV d. |
5.0 |
Vokiečių kalba A1 I/IV d. |
5.0 |
INDIVIDUALIŲJŲ STUDIJŲ DALYKAI |
10.0 |
Pasirenkamasis studijų krypties dalykas |
5.0 |
Amerikiečių literatūra |
5.0 |
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai |
5.0 |
Laisvai pasirenkami kitų studijų programų ir kitų fakultetų dalykai |
5.0 |
5 rudens semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
25.0 |
Technologijos ir skaitmeninė visuomenė |
5.0 |
Neregiams ir silpnaregiams prieinamas skaitmeninis turinys |
5.0 |
Skaitmeninio turinio prieinamumas kurtiesiems ir neprigirdintiems |
5.0 |
Verstinio teksto redagavimas |
5.0 |
Anglų literatūra I/II d. |
5.0 |
PRIVALOMAI PASIRENKAMI DALYKAI |
5.0 |
Prancūzų kalba A2 II/IV d. |
5.0 |
Vokiečių kalba A2 II/IV d. |
5.0 |
6 pavasario semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
20.0 |
Įgarsinimas (Užklotinis vertimas, Filmo dialogo analizė ir vertimas) I/II d. |
10.0 |
Audiovizualinių produktų prieinamumo tyrimai |
5.0 |
Anglų literatūra I/II d. |
5.0 |
PRIVALOMAI PASIRENKAMI DALYKAI |
5.0 |
Prancūzų kalba B1 III/IV d. |
5.0 |
Vokiečių kalba B1 III/IV d. |
5.0 |
INDIVIDUALIŲJŲ STUDIJŲ DALYKAI |
5.0 |
Pasirenkamasis studijų krypties dalykas |
5.0 |
Amerikiečių literatūra |
5.0 |
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai (moduliai) |
5.0 |
Laisvai pasirenkami kitų studijų programų ir kitų fakultetų dalykai |
5.0 |
7 rudens semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
20.0 |
Audiovizualinio vertimo tyrimų metodai |
5.0 |
Įgarsinimas (Vertimas dubliažui, Vizualinė fonetika) II/II d. |
10.0 |
Kursinis darbas |
5.0 |
PRIVALOMAI PASIRENKAMI DALYKAI |
10.0 |
grupė: |
5.0 |
Prancūzų kalba B1 IV/IV d. |
5.0 |
Vokiečių kalba B1 IV/IV d. |
5.0 |
grupė: |
5.0 |
Medijos ir paveikioji komunikacija |
5.0 |
Elektroninio verslo technologijos |
5.0 |
8 pavasario semestras |
|
PRIVALOMIEJI DALYKAI |
30.0 |
Bakalauro baigiamasis darbas (kryptis: vertimas) |
15.0 |
Profesinė praktika |
15.0 |
* Nuo antro semestro galima rinktis INDIVIDUALIĄSIAS STUDIJAS. INDIVIDUALIOSIOS STUDIJOS – studento, studijuojančio pirmosios studijų pakopos ar vientisųjų studijų programoje, laisvai pasirenkamos studijos, kurios yra integruota studijų programos dalis. Taigi INDIVIDUALIŲJŲ STUDIJŲ DALYKĄ (-US) pasirenka pats studentas. Daugiau apie individualiąsias studijas žr. https://www.vu.lt/studijos/stojantiesiems/individualios-studijos
Karjera
Studijų programos absolventai gali dirbti:
● galėsite dirbti vertimo įmonėse Lietuvoje ir užsienio šalyse;
● versite ir pritaikysite įvairius filmus televizijai ir kino festivaliams, spektaklius dramos ir muzikos teatrams, bendradarbiausite su audiovizualinių produktų kūrėjais;
● tapsite vertimo ir prieinamumo specialistu valstybinėse įstaigose ar nevyriausybinėse organizacijose, vykdysite tarptautinius projektus;
● galėsite dalintis savo žiniomis, mokydami kitus užsienio kalbų mokyklose ar kalbų kursuose.
Programos absolventai gali tęsti studijas antrosios pakopos Audiovizualinio vertimo programoje.
Baigę šią studijų programą gebėsite:
- analizuoti vertimus, kritiškai juos vertinti;
- perteikti sakytinį tekstą rašytine forma ir subtitruoti, laikantis laiko ir erdvės apribojimų;
- versti užklotiniu vertimu, parengti vertimą dubliažui, laikantis dialogo, vaizdo ir garso sinchronijos;
- kūrybiškai parinkti tinkamas lietuvių kalbos raiškos priemones, atskleisti stiliaus ypatumus ir redaguoti verstinį tekstą;
- naudotis kompiuterinėmis vertimo sistemomis, žodynais, žinynais, duomenų bazėmis, tekstynais ir kitais elektroniniais ištekliais, tvarkyti įvairių formatų tekstus daugiakalbėse aplinkose;
- analizuoti bei interpretuoti literatūros ir audiovizualinio meno kūrinius;
- kūrybiškai taikyti turimas žinias praktinėje veikloje, plėtoti idėjas ir atsakingai vertinti pasiektus rezultatus;
- kokybiškai dirbti pagal nustatytus terminus, laikytis formaliųjų reikalavimų rašytiniame ir sakytiniame diskurse;
- dirbti komandoje bei individualiai;
- konfidencialiai elgtis su turima informacija, gerbti autorines teises.
Išmanysite:
- vertimo studijų ir vertimo kritikos raidą, svarbiausias vertimo teorijos sąvokas, reiškinius, dėsnius ir metodus;
- esminius audiovizualinio vertimo bruožus ir jų tarpusavio sąsajas;
- anglų kalbos sistemą įvairiais lygmenimis: fonologijos, morfologijos, sintaksės, leksikologijos, stilistikos;
- pagrindines literatūros kryptis, tyrimo metodus;
- anglų ir amerikiečių literatūros ypatumus;
- Didžiosios Britanijos / JAV istorijos raidos etapus ir kultūros savitumą;
- kino ir kito audiovizualinio meno diskursą.
Mokėsite:
anglų kalbą C1 lygiu
vokiečių / prancūzų kalbą B1 lygiu
Priėmimo reikalavimai
Konkursinio balo sandara išsilavinimą įgijusiems 2024 m.
|
Dalykas |
Forma |
Koeficientas |
1 |
Lietuvių kalba ir literatūra |
Brandos egzamino įvertinimas |
0,4 |
2 |
Istorija arba geografija, arba matematika, arba informacinės technologijos, arba užsienio kalba( jei kalba nesikartoja su trečiojo ar ketvirtojo dalyko kalba) |
Brandos egzamino įvertinimas arba pažymys |
0,2 |
3 |
Bet kuris dalykas, nesutampantis su kitais dalykais |
Brandos egzamino įvertinimas arba metinis pažymys |
0,2 |
4 |
Užsienio kalba |
Brandos egzamino įvertinimas arba metinis pažymys |
0,2 |
Vidurinį išsilavinimą įgijusiems 2024 m. Lietuvoje ir stojantiesiems į valstybės finansuojamas, valstybės nefinansuojamas su studijų stipendija bei valstybės nefinansuojamas vietas reikia atitikti šiuos reikalavimus:
1. Išlaikyti ne mažiau kaip tris valstybinius brandos egzaminus:
- Lietuvių kalbos ir literatūros;
- Matematikos;
- Stojančiojo laisvai pasirinktą valstybinį brandos egzaminą
2. Šių trijų valstybinius brandos egzaminų (VBE) įvertinimų aritmetinis vidurkis turi prilygti brandos egzaminų programose nustatytam pagrindiniam mokymosi pasiekimų lygiui (t. y. turi siekti bent 36 balus).
3. Stojančiųjų į valstybės finansuojamas, valstybės nefinansuojamas su studijų stipendija bei valstybės nefinansuojamas vietas konkursinis balas turi būti ne mažesnis 5. Minimalus konkursinis balas taikomas visiems stojantiesiems, įskaitant ir tuos, kurių vidurinį išsilavinimą liudijančiame dokumente įrašyta „Brandos egzaminų nelaikė (atleistas)“.
Prie konkursinio balo dar gali būti pridedama papildomų balų už laimėtas olimpiadų, konkursų prizines vietas, savanorišką veiklą ir kt. Plačiau
Daugiau informacijos apie priėmimo reikalavimus studijas baigusiems ankstesniais metais.
Jei nori iš anksto pasimodeliuoti savo galimą konkursinį balą, pasinaudok Konkursinio balo skaičiuoklė
Norintiems pasikonsultuoti: |
Atsiliepimai
„Šiuolaikinė visuomenė nebeįsivaizduojama be informacinių ir komunikacinių technologijų, kurios išties palengvina ir paspartina kasdieninę veiklą. Tačiau ne visas skaitmeninis turinys bei internetu teikiamos paslaugos yra vienodai prieinamos mūsų šalies gyventojams. „Audiovizualinis vertimas: skaitmeninio turinio prieinamumas“ programa siekia ugdyti audiovizualinio vertimo specialistus, kurie galėtų užtikrinti lygiavertį skaitmeninės erdvės prieinamumą visiems Lietuvos piliečiams, nepriklausomai nuo jų individualių gebėjimų ar turimos negalios.“
Doc. dr. Jurgita Astrauskienė, studijų programos dėstytoja
„Verslas ir įvairių visuomenei skirtų paslaugų teikėjai vis labiau įsitvirtina skaitmeninėje erdvėje inovatyviai prisistatydami vartotojams. Dažnai pasitelkiamas estetiškas, stilistiškai išbaigtas svetainės dizainas, patrauklūs prekių ar paslaugų aprašymai. Tačiau vaizdinė informacija nėra prieinama asmenims su regos negalia, o patogų naudojimąsi įvairiomis el. paslaugomis apsunkina skaitmeninio turinio neprieinamumas. Nauja „Audiovizualinio vertimo“ studijų programos specializacija telkia dėmesį į prieinamo skaitmeninio turinio specialistų rengimą.“
Doc. dr. Laura Niedzviegienė, studijų programos dėstytoja
„Nors informacinių technologijų pažanga Lietuvoje yra akivaizdi, dar yra sričių, kuriose reikėtų gerokai tobulėti. Viena iš jų – skaitmeninio turinio prieinamumas. Atrodo natūralu, kad informacinė aplinka turėtų būti prieinama visiems. Bet dažnas net nesusimąsto, kaip internetinėje erdvėje patalpintus vaizdo ir garso įrašus gali suvokti kurtieji arba neprigirdintys mūsų visuomenės asmenys. Nauja „Audiovizualinio vertimo“ programos specializacija – progresyvus žingsnis link visavertiško skaitmeninio turinio patyrimo.“
Doc. dr. Jurgita Kerevičienė, studijų programos dėstytoja
Apie mus rašo
AR GALI BŪTI… „VAIZDO VERTIMAS“? APIE AUDIOVIZUALINĮ VERTIMĄ IR JO ĮDOMYBES. I DALIS
AR GALI BŪTI… „VAIZDO VERTIMAS“? APIE AUDIOVIZUALINĮ VERTIMĄ IR JO ĮDOMYBES. II DALIS
https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/32205/31997
https://www.lrt.lt/naujienos/kultura/12/2200788/visi-turetu-tureti-lygias-teises-susitikti-su-menu-lietuvoje-spektakliu-pritaikytu-akliesiems-vos-keli
https://www.knf.vu.lt/aktualijos/3387-avv-studentai-vel-prisidejo-prie-sporto-prieinamumo-neregiu-bendruomenei-gerinimo
https://naujienos.vu.lt/audiovizualinio-vertimo-specialistai-suteikia-regejimo-dziaugsmo-kitokiu-regos-galimybiu-zmonems/
https://savb.lt/lt/renginys/siauliuose-eksponatus-liesti-galima/
https://dramosteatras.lt/lt/teatre-laukiami-ziurovai-su-baltosiomis-lazdelemis-ir-kurtieji/
https://www.knf.vu.lt/aktualijos/3287-10-metu-audiovizualinio-vertimo-studijoms-nuo-destytoju-mokymosi-iki-tyliausiu-paskaitu-studentams-ir-igarsinimo-darbu-visuomenei
Mus rodo
Vertimo pamokos | Audiovizualinis vertimas
Audiovizualinis vertimas | 1 užduotis
Audiovizualinis vertimas | 2 Užduotis
Apie kino pritaikymą neregių ir silpnaregių auditorijai. Šiandienos pokalbis LRT laidoje „Labas rytas, Lietuva“: https://www.lrt.lt/mediateka/irasas/2000309258/labas-rytas-lietuva-sestadienis-ii-d?fbclid=IwAR2m5wxWh3ElnLDTC6XAHzcKAgNi0988n1rEb5dRKzkvKNboJwjGe3S1RQM
Interviu LRT radijo laidoje „Ryto allegro“ apie audiovizualinį vertimą Lietuvoje ir užsienyje. Prieiga: https://www.lrt.lt/mediateka/irasas/2000249683/ryto-allegro-filmo-mariupolis-2-prodiusere-galutinis-filmo-variantas-hannos-bilobrovos-darbas?time_start=752
Interviu LRT radijo laidoje „Kalbos rytas“ apie subtitravimą. Prieiga: https://www.lrt.lt/mediateka/irasas/2000299558/kalbos-rytas-dr-jurgita-kereviciene-kurtieji-ir-neprigirdintieji-sako-kad-subtitrai-tam-tikra-cenzura
LRT panorama (nuo 00:22:20)– „Informacijos pritaikymas neįgaliesiems“: https://www.youtube.com/watch?v=Fp5k3tSOMGI